标题:《法句经》:罗汉品第十五原文和白话译文 内容: 作者:尊者法救维只难前言:《法句经》尊者法救(撰)维只难(译)《法句经》是从佛经中录出的偈颂集。 法救尊者是公元一世纪的北印度人,他重新整理古来传诵的佛祖法句,编集出新的《法句经》。 《法句经》罗汉品第十五有十章。 罗汉品者。 言真人性脱欲无著心不渝变。 去离忧患脱于一切缚结已解冷而无暖心净得念无所贪乐已度痴渊如雁弃池量腹而食无所藏积心空无想度众行地如空中鸟远逝无碍世间习尽不复仰食虚心无患已到脱处譬如飞鸟暂下辄逝制根从止如马调御舍憍慢习为天所敬不怒如地不动如山真人无垢生死世绝心已休息言行亦正从正解脱寂然归灭弃欲无著缺三界障望意已绝是谓上人在聚若野平地高岸应真所过莫不蒙祐彼乐空闲众人不能快哉无望无所欲求《法句经》译文及解读--15罗汉品【译文】罗汉品大意是讲,真人之性脱离了欲望的纠缠,无所粘著滞碍,心(意)坚定不易改变。 摆脱忧患的缠绕,从一切世俗的束缚中解脱出来,各种人生捆缚纥繨已经解开,心中冷静而无烦恼。 (一)心(灵)净潔便可获得(正等)念头,不再有所贪恋有所欢乐:已经度脱痴意之深渊,犹如大雁舍弃了棲留的池塘(在蓝天自由飞翔)。 (二)每次吃饭以肚饱为准,无须积攒贮藏食粮;心中空空无所思想,救度了众人行走的大地,犹如空中飞翔之鸟,远走高飞没有阻碍。 (三)尘世的种种习性已摆脱殆尽,不再到处仰面乞食:虚怀心胸没有祸患,已经达到超脱的境界,犹如飞鸟一般,偶尔栖歇凡世,立即就飞离地面高飞远逝。 (四)制伏根性使之顺从端正,就像马被调教便於驾驭:舍弃了骄傲堕慢的习性,就连老天也尊敬(此等之人)。 (五)犹如大地忍辱负重沈默不怒,就像大山沈稳坚固不被动摇:真人没有任何污垢,也不再坠入轮回道中。 (六)心念已经无相亦无妄念,言行亦复无差错:顺从正道得解脱,安安静静归於涅槃。 (七)抛弃欲望无所粘著,没有三界的种种魔障:各种奢求之意已经断绝,这样便是上德之人。 (八)或在人群或在野外,或处平地或处高岸,符合真谛的教诲,所过之处,皆受保祐。 (九)阿罗汉者乐空寂,凡庸之人则不能。 真正的快乐呀,没有欲望,没有任何欲求! (十)【原典】罗汉品第十五有十章罗汉品者,言真人性脱欲无著,心不渝变①。 去离②忧患,脱於一切,缚结③已解,冶而无煗④。 (一)心净得念,无所贪乐,已度痴渊⑤,如鸠弃池。 (二)量腹而食⑥,无所藏积;心空无想,度众行地:如空中鸟,远逝无碍⑦。 (三)世间习尽,不复仰食;虚心无患,已致脱处;譬如飞鸟,暂下辄逝。 (四)制根⑧从正,如马调御⑨;舍憍慢习,为天所敬。 (五)不怒如地,不动如山,真人无垢,生死世绝。 (六)心已休息,言行亦止。 从正解脱,寂然归灭。 (七)弃欲无著,缺⑩三界障,望意⑾已绝,是谓上人。 (八)在聚在野⑿,平地高岸,应真所过⒀,莫不蒙祐。 (九)彼乐空闲,众人不能。 快哉无望,无所欲求! (十)【注释】①渝变:改变。 ②去离:远离。 ③缚结:人生的各种欲望如绑缚人性之绳结。 此乃譬喻之言。 ④煗:通煖,温暖之意。 《南传法句经》译作「烦恼」。 ⑤痴渊:痴,佛教认为人对某些像物的执著为痴;这种意识状态如深渊一样,使人的真性沈溺於其中而遭受世俗之苦楚。 ⑥量腹而贪:以吃饱肚子为准而不贮藏。 这是早期游方僧,头陀行思想的反映,主要是以行乞为生。 ⑦无碍:无所挂碍,无所留恋。 ⑧制根:制伏自己的根性。 ⑨调御:调理。 御,驾驶。 ⑩缺:少、没有。 ⑾望意:各种不切实际的意识、想法。 ⑿在聚在野:聚,人烟稠密之处;野,荒野少人之地。 ⒀所过:所经过之地。 发布时间:2023-10-25 17:45:07 更新时间:2024-02-04 13:11:07 来源:学佛网 链接:https://www.nengliangcan.cn/xuefo/90772.html