标题:真谛三藏的学说 内容: 真谛所传的瑜伽行派学说,与其前菩提流支译传的不同,也与以后玄奘译传的大有出入。 真谛不少译本,玄奘都重新译过,很多不同。 玄奘门下认为,这些都是真谛译错了的,几乎一无是处。 但因真谛的译本早经流行,发生了影响,所以当时还是有人相信真谛之说。 于是引起了新旧译的争论。 关于这方面的材料现存有唐代灵润所举的十四点异义(见日人良遍《观心觉梦钞》)。 近人梅光羲还增加了八义(见《相宗新旧两译不同论》)。 这些异义,其中确有出于旧译错误的,但主要原因还是来自两家学说的渊源不同。 换言之,就是两家所得无著、世亲的传承不同。 印度瑜伽行派学说前后期的变化很大,初期从弥勒、无著到世亲就有变化,甚至一部《瑜伽师地论》前后说法就不一致,其他论书各个部分的说法更多出入。 就是同一人的著作,例如,无著写的《庄严论》与《显扬论》,就有不少自相矛盾的地方。 至于世亲,学问面相当广,一生的学历变化也相当大。 最初他学的是小乘有部,其后转学经部,再后又改学大乘,在大乘中他开始学的是法相,以后又集中于唯识。 这些经历变化自然要反映到他的著作中去。 因此,传译到中国就有各种不同的说法了。 真谛之学,有两个重要特点︰第一,关于唯识一般只讲八识,至阿赖耶识为止,真谛则在第八识外还建立了第九识,即阿摩罗识(无垢识或净识)。 此第九识是结合‘如如’和‘如如智(正智)’而言,‘如如’指识性如如,‘如如智’指能缘如如之智。 第二,关于三性,这是瑜伽行派的总纲,相当于中观派的二谛,真谛讲三性把‘依他起’的重点放在染污的性质上,强调依他同遍计一样,最后也应该断灭。 真谛生当于陈那、安慧的时期,学说上不能不受到他们的一些影响,例如,他就译过陈那着的《观所缘缘论》。 他虽没有介绍过安慧的著作,但是在中国一般认为他受安慧的影响很大。 实际上,真谛和陈那、安慧之前最忠实地遵守世亲旧说的难陀,更为接近。 难陀旧说一直在印度与他家并行,所以玄奘在印度时,还特地向胜军论师学习过它,并在那烂陀寺开过讲座。 因此,真谛所传译的纯是旧说,当然会与玄奘所传的不同了。 玄奘之学是在陈那、安慧之后,经过护法、戒贤、亲孕几代人发展了的。 这种传承上各异的情况,反映在翻译上形成了新译与旧译的不同,可以说是很自然的。 真谛在所译各书中,特别重视《摄大乘论》。 因为此论集中反映了瑜伽系大乘和他系以及小乘不同的观点,是属于一系学说的根本典据。 道宣在《续高僧传》中就说,‘自谛来中夏,虽广出众经,偏宗《摄论》’。 真谛对此论的翻译也特别用心,而且自作《义疏》。 同时对参与译事的僧宗、慧恺等人毫无保留地谆谆教诲。 现在《义疏》虽已不存,但他的《世亲释》译文中还搀杂有他自己的许多说法,可以寻绎。 并且他把这部《论释》和《俱舍论》看成是世亲的两大代表作,同样的‘词富理玄’。 《俱舍》,可谓世亲前期思想的一个总结,《摄论释》,则是他后期思想的一个开端。 真谛本人对这两部书的翻译也甚满意,尝说此两译‘词理圆备,吾无恨矣’,因而发愿要大力宣扬。 在这个过程中,他的得意门生慧恺不幸夭折,真谛非常痛心,特别到法准房中,和他的得力门徒道尼、智敫、慧旷等十二人共传香火,要两论的传承誓无断绝。 因此,在他死后,门人虽分散各处,却都能承其遗志继续传播《摄论》。 摘自吕澂《中国佛学源流略讲》,中华书局。 南无阿弥陀佛   发布时间:2023-05-30 17:28:04 更新时间:2024-02-04 17:56:02 来源:学佛网 链接:https://www.nengliangcan.cn/xuefo/48079.html