标题:玉泉一音|重新认识汉译佛典的重要性 内容: 正确解读汉译佛典才能从根本上把握东亚文化与思想。 尽管汉译佛典如斯重要,一直以来未受到国际学术界的足够重视。 即便是研究佛教的学者在强调一手资料的背景下则认为,汉译佛典相比较梵语、巴利语佛典,毕竟是二手资料而已! 从今天的研究风气下看,国际学界还未产生浓厚的研读汉译佛典的风气。 当然,佛教不论是印度佛学,还是中国的诸宗,自始至终秉持“心行言语灭”的真如实相信念,不仅不拘泥世俗谛的语言,而且认为对语言的过度依赖有违背探求实相真理的精神,必然导致如中国禅那样,善巧而灵动的方式运用之,而不拘泥于语言。 然而,智慧与思想的传递,往往需要通过语言来表达,如龙树菩《中论》说:所以,佛法的第一义谛智慧思想,并无法脱离世俗谛语言的表达,也是存在于表现它的语言之中。 因此,不正确捕捉语言,便不可能正确理解佛法思想,更不可能圣证无上智慧与涅槃。 的确,汉语佛典暂不论其教义本身,就语言都很难懂,这是其一。 其二仅仅满足于读懂语言,也不可能真正理解佛教思想,更不能遑论圣证真如与涅槃了。 不过,为学修道不论古今中外,虽说汉语是母语,但首先应该有老实、诚恳的态度,得老实承认自己不懂佛典汉文。 为什么呢? 如果我们今天认定自己懂,不仅落入轻慢的圈套,更会无意中不断犯相关无数的错误。 当我们知道自己读不懂,便会开始探索如何解义味? 为什么读不懂? 这样有助于学人打破自身的局限。 从为什么读不懂? 这一步大疑的学习起步中必将迎来大悟的通家。 因此,我们从语言方面仔细研究汉译佛教典籍时,就会发现汉译佛典不仅是北传大乘语言的丰富而重要的资料,同时,也是探讨佛典文字编辑的产生、发展、乃至佛教教理思想演变时必不可少的实物资料。 所以,作为研究生学习阶段,研究仅靠梵巴佛典是有局限的,今天更应重新认识汉译佛教典籍的重要性。 文 | 道偉法師图 | 玉泉寺数据中心地址:湖北省宜昌市当阳玉泉寺© 公众号:dy-yuquanchansi 发布时间:2022-04-16 22:24:59 更新时间:2024-02-04 21:57:10 来源:学佛网 链接:https://www.nengliangcan.cn/xuefo/25275.html